The Vietnamese phrase "đến tuổi" translates to "come of age" in English. It is often used to describe reaching a certain age when someone is considered to be an adult or when they are eligible to participate in certain activities or responsibilities.
Explanation:
Usage Instructions:
You can use "đến tuổi" when talking about significant life milestones, such as getting a driver's license, voting, or other adult responsibilities.
It can also refer to a general state of maturity, not just a specific legal age.
Examples:
"Khi đến tuổi trưởng thành, tôi cảm thấy có nhiều trách nhiệm hơn."
(When I came of age, I felt I had more responsibilities.)
Word Variants:
Different Meanings:
While "đến tuổi" primarily means "come of age," it can also imply reaching a level of maturity or readiness in other contexts, such as: - "Đến tuổi yêu" (Come of age to love) - referring to the age when one is ready for romantic relationships.
Synonyms:
Trưởng thành: This means "mature" or "grown-up." It can be used in a similar context to indicate maturity, but it is broader and does not focus solely on reaching a specific age.
Đủ tuổi: This means "of sufficient age" or "old enough," often used to describe being old enough for a certain activity (e.g., "đủ tuổi lái xe" – old enough to drive).
Summary:
"Đến tuổi" is an important phrase in Vietnamese that signifies reaching a significant age related to adulthood and responsibilities.